文学创作是一种表达方式,而在一定程度上可以反映出真实的社会。因此在翻译中国文学作品时,不仅要将不同国家之间语言进行转换,更要将作品本身视为一个整体。
多年以来,我对中国有着非常浓厚的兴趣。法伯尔出版社成立后,我们开始出版很多与中国有关的文学作品,其中大部分关于中国历史。现在我们也正在努力拓宽视野,出版更多其他内容的中国文学作品,比如关于中国文化和中国近现代社会生活的作品。
在接受专访时,文炫善讲述了她在中国求学与最初接触中文作品翻译的经历。同时,她针对中韩两国图书出版市场、译者翻译技能的提升等方面发表了自己的看法。
本次采访,格中传媒Sinomedia 主席安娜·郭古阿泽分享了她与中国的故事, 同时就推广中国文学作品、促进两国文化交流合作等方面表达了自己的看法。
作为一名青年翻译家,梅·阿舒尔一直在向阿拉伯世界介绍中国文化。她说,中国与埃及有很多共同点,它们都有悠久的历史、极具韵味的人文风情。
图志