11月17日至23日,由中国作协主办、世界汉学中心承办的“译路探戈--拉美青年文学翻译家走读中国”交流活动在江苏南京与安徽广德两地成功举办。来自智利、阿根廷、墨西哥、哥伦比亚、秘鲁的五位青年汉学家、翻译家、文学译者通过文学座谈、作家对谈、实地探访与文化体验,深入感知中国历史文脉与当代发展成就,为中拉文学交流搭建更坚实的桥梁。
“读城南京”:走进作家的“文学原乡”
本次活动精心设计参访路线,让青年翻译家亲身体验中国文学赖以生长的现实土壤。

11月17日,青年翻译家们走进南京大学(鼓楼校区),在百年学府的梧桐道上感受中国高等教育的深厚底蕴与人文传承;参访阿里巴巴江苏总部,洞察数字科技如何重塑当代中国的社会面貌与文化传播模式;在南京城墙博物馆及中华门瓮城,实地触摸这座古都的历史年轮与城市记忆。

通过将学术殿堂、科技高地、艺术空间与历史遗迹串联成一条完整的认知脉络,让青年翻译家们得以超越文本,从多维度理解中国城市文学如何在深厚传统与前沿创新的碰撞中,孕育出丰沛的当代文学创造力。

18日上午,“‘文学之都’南京的历史文脉与传承”主题座谈会在锦创书城举行。

座谈会伊始,中国作协外联部欧美处处长靳柳悦首先介绍了“拉美青年文学翻译家走读中国”项目。

她表示,该项目旨在通过沉浸式的文化体验,让那些活跃在文学翻译第一线的拉美青年才俊,亲身感受中国文学赖以生存的社会与文化土壤,从而更精准、更生动地向西语世界传递中国文学的魅力。未来,中国作协与世界汉学中心将继续举办“拉美青年文学翻译家走读中国”系列活动,为更多拉美青年翻译家从事文学翻译工作提供支持。

著名作家、鲁迅文学奖得主、江苏省作协副主席朱辉以“我们在南京写作——文学作品与南京形象”为题,进行了一场生动而深刻的分享。他以创作者的亲身体验,深入浅出地讲述了文学史中的“南京形象”,以及南京如何从“六朝古都”的历史沧桑中,生长出丰茂多样的当代文学景观。朱辉指出,南京的文学传统不是博物馆里的标本,南京文学活在每一条街巷的变迁中,活在每一位写作者的日常观察与生命体验里。理解南京文学,就是理解这座城市如何将厚重的历史转化为面向未来的叙事能量。

座谈会的“文都南京·拉美青年说”环节气氛热烈。与会青年翻译家分享了各自对中国文化、文学的独特见解,表达了希望通过翻译搭建中西文化桥梁的愿望。

智利青年汉学家雷法表示,通过研习中医和武术,深刻体会到中国文化中整体观与平衡之道,这种哲学思想同样贯穿于中国文学作品中,希望通过翻译工作,将这种文化精髓传递给西班牙语读者。哥伦比亚译者罗杜安认为,中国文学、历史和哲学一脉相承,了解中国离不开了解中国文学,希望今后能够与中国作家有更多交流机会。墨西哥青年译者海威表示,自己使命是打破拉美读者对中国文学的有限认知,而这次经历为他提供了无比丰富的素材。秘鲁青年译者王君雅谈到,“走读”让他们深切体会到,翻译中国文学是一项深度的文化解读工程,其目标是向西班牙语世界呈现一个超越刻板印象的、复杂而真实的中国。

11月19日上午,青年翻译家们专程探访了南京作家曹寇的出生地与成长地——长江中心的八卦洲。这片四面环水的沙洲保留着独特的自然风貌与人文气息,曹寇向翻译家们详细讲解了这片土地如何塑造了他的创作视角与文学风格。

曹寇边走边向大家介绍,“八卦洲让我笔下的人物和故事,既有对本土生活的深刻嵌入,又带有一种若即若离的审视距离。”在实地走访中,翻译家们穿过洲上的田间小路,目睹长江岸线的自然景观,亲身感受这片土地与作家创作之间的深刻联结。
阿根廷青年汉学家娜达丽亚在走访后表示:亲眼看到八卦洲的环境,听曹寇老师讲述成长经历与创作心得,让我们对他作品中的地域特色和精神内涵有了更立体的理解。这种体验是单纯阅读文本无法替代的。
这次深入作家“文学原乡”的探访,让拉美青年翻译家们直观认识到地域文化对中国当代文学创作的深刻影响,也为他们今后的文学翻译工作提供了宝贵的知识背景。
从都市文脉到广德“样本”实践
19日下午,行程转入安徽广德,交流活动从城市文学图景深入至乡村振兴与生态文明的实践现场。
初入广德,广德市委宣传部副部长许克辉向大家详细介绍了这座城市的多元面貌。他表示,广德生态环境优美,文化底蕴深厚,民俗风情浓郁,地域特色鲜明,是长三角地区重要的康养胜地。同时,广德正在打造以新能源汽车零部件、智能装备制造为主导的现代产业体系,实现了从传统农业县到工业新城的转型。

从笄山竹海的壮美自然景观,再到卢村镇非遗馆的竹编体验和“以竹代塑”馆的环保实践,再到王氏制扇的薪火相传、巧夺天工,大家全方位了解了竹在中国文化中的多重意义。

随后,翻译家探访了东亭镇见山咖啡、多样态民宿宿乡村文旅实践点与长三角马术赛事中心,感受中国县域经济发展的国际化视野。

本次行程还特别探访了被誉为“天下四绝”之一的太极洞。在这处形成于亿万年前的地质奇观中,青年翻译家们穿行于形态各异的钟乳石群和地下暗河之间,亲身感受中国自然景观的独特魅力。

随后与广德本土作家张晓辉的对话,将这几日的所见所闻提升到了文学思考的层面。他坦言:“我的创作始终扎根于这片土地,记录着广德人在时代变迁中的生活轨迹。广德从闭塞山区到开放新城的故事,本身就是一部生动的当代中国叙事。”
通过这段深入的广德之行,青年翻译家得以窥见当代中国县域发展的生动实践,理解了中国现代化进程中的多样性与复杂性,为他们今后的文学翻译工作注入了更加丰富的现实内涵。
本次活动通过精心设计路线,将都市与乡村、传统与现代、文学与实践有机串联,为拉美青年翻译家提供了一个立体感知中国的机会,让他们抵达都市文学现场,行走于竹海与乡野之间,充分感受中国当代文学的蓬勃生机与活力。
2025-11-28
2025-11-27
2025-11-25
2025-11-24