《红楼梦》红遍海外不是梦(文学新观察·四大名著在“一带一路”)

中国古典文学作品中的瑰宝《红楼梦》在世界上享有崇高声誉,但目前《红楼梦》仅有9个全译本,其余均为节译本。在“一带一路”沿线的64个国家中,仍有40多个国家和地区语言为空白状态。随着中国综合实力的增强,让更多读者早日欣赏到这部经典,无疑是对外文化传播界今后努力完成的一个历史重任。

2016-05-26
少数民族题材电影必须走向市场

少数民族题材电影必须走向市场,这是生存的选择。首先要致力于打造精致的电影剧本,还要学会借鉴好莱坞大片和国产大片的商业化运作模式,形成从生产、宣传、发行到衍生产品一条龙的产业链条,使少数民族题材电影走入市场。

2016-05-06
系列展览助阵2016“中拉文化交流年”

5月5日,作为2016“中拉文化交流年”活动的重要组成部分,由中国文化部与阿根廷、巴巴多斯、厄瓜多尔、格林纳达、哥伦比亚、哥斯达黎加、圭亚那、墨西哥、秘鲁、特立尼达和多巴哥、乌拉圭、委内瑞拉、牙买加、智利等国的驻华使馆、驻华机构联合主办,中国对外文化集团公司策划实施的2016拉美及加勒比艺术节系列展览在北京中华世纪坛世界艺术馆开幕。

2016-05-06
首部《杜甫诗》英语全译本出版

美国著名汉学家宇文所安(Stephen Owen)历经八年埋头耕耘,终于出版了杜甫诗歌全集的英语全译本《杜甫诗》(The Poetry of Du Fu),这部有3000页,共六卷,重九磅的大部头是学界关于杜甫作品第一次完整的英文翻译。

2016-05-03
白俄罗斯举办中白文化与教育对话研讨会

2016年4月21日至4月22日,白俄罗斯国立大学语文系与中国驻白俄罗斯共和国使馆在白俄罗斯首都明斯克成功举办了“第五届中白文化与教育对话:历史、现状、未来”年度研讨会。本届研讨会旨在促进中国和白俄罗斯之间的文化、教育、学术研究等领域的合作以及加强两国之间的友好关系,同时推动白俄罗斯汉学研究的发展。

2016-05-03