修安琪生于巴西,是澳门大学语言学博士,多次为巴西总统、部长、州长及企业担任口译。目前,修安琪正着手于将中国电视剧《咱们结婚吧》译成葡萄牙语,她的翻译,从文学“跨界”到影视作品,领域更宽了。
宋淼,加拿大康考迪亚大学计算机科学和软件工程系特聘教授,纪录片导演,同时也是中加国际电影节的创始人及执行主席。在她的大力推动下,首届中加国际电影节将于9月在蒙特利尔开幕。
啊!曾有那么多充满想象力的体育项目出现在我们的夏季奥运会上。
有人做过统计,莎士比亚四大悲剧之首《哈姆雷特》的中文译本多达十几种,其中脍炙人口的“to be, or not to be”这句经典台词的译文却差不多都是“生存或毁灭”、“是生,还是死”之类的话。
我们平时接触最多的俚语大多是美式的,毕竟现在美剧和美国大片占据了主要的娱乐市场……但是喜欢英剧的人一定也不少吧。
图志